Инкубатор » Почему китайский язык так сложно изучать? Как легко учить китайский язык.

Когда я слышу, что учить китайский язык сложно, то сразу понимаю передо мной стоит европеец или американец. Ведь структура китайского языка основана совсем на других правилах нежели в индоевропейских. Прежде чем начать изучать путунхуа, а именно называется официальный язык в КНР, на Тайване и в Сингапуре, надо перезагрузиться и отбросить многие правила, которые применяются при изучении европейских иностранных языков. Вам надо понять, что если вам удастся сдвинуть три гранитные скалы этой науки, то вы познаете и все тайны китайского языка.

Итак, скала первая. Это конечно же иероглифы. Об этой сложности наверное знают все, кто начинал учить язык Поднебесной. А учитывая, что большой китайский словарь Чжунхуа цзыхай или «Море китайских иероглифов» содержит в себе более 85 тысяч иероглифов, то у желающих изучать их сразу опускаются руки. Но надо сказать, не все так страшно. Например, если вы освоили порядка одной тысячи этих значков, то вполне можете с пониманием на 99% читать ежедневную прессу. Хотя конечно желаемый результат — это три с половиной тысячи, именно такое количество иероглифов обязан знать выпускник школы. Ну а после университета эта цифра доходит до 5-6 тысяч в зависимости от специализации студента. Согласен, что много, но для иностранца поступающего на бакалавриат китайского ВУЗа и 600 хватит.

Теперь должен вас подготовить еще к одной трудности. Хотя иероглифы и серьезный камень преткновения, но при желании их можно выучить. Вот только в китайском языке есть еще такое понятие как тональность. Это 4 основных тона и еще один нейтральный. Произнесите в Китае с неправильной тональностью “цао” и ваш сосед плюнет вам в тарелку с рисом. Попробую, хоть как-то объяснить в этом видео, что такое тональность — представьте себе слог “би” и “бы”. Они достаточно близки по произношению, и вы наверное часто замечали, как говорят особенно южане: “Слюшай дорогой я там биль, мед пиво пил”. Когда мы говорим “бил” и “был”, то для русского человека это совершенно разные по смыслу слова. Так и в путунхуа, попросите с неправильной тональностью официанта принести вам tang, и он вам вместо супа, подаст сладости.

Теперь коснемся грамматики, и тут опять вас ждет китайская грамота. Ведь иероглифы имеют очень широкий спектр словоформ с разными грамматическими значениями. То есть в зависимости от положения слова в предложении, они могут принимать значение: глагола, существительного и прилагательного. Хотя если получится в этой грамоте разобраться, то она на самом деле гораздо легче, чем в других языках. Здесь нет изменений: ни по числам, ни по родам, ни по времени. Кстати сами носители языка утверждают, что грамматики в путунхуа, и вовсе нет. Тут главное выучить слова и понимать их порядок в предложении. Звучит как песня, усвоили 8-10 конструкций и все. Хотя нет, надо бы еще запомнить 2-3 тысячи слов, и тогда действительно все.

Add Comment